Arti Be Hopefully: Makna Dan Penggunaan

by Jhon Lennon 42 views

Guys, pernah nggak sih kalian ketemu frasa "be hopefully" terus bingung artinya apa? Sama banget! Dulu aku juga sering banget nyari tahu apa sih sebenernya makna di balik dua kata ini dan gimana cara pakainya yang bener. Nah, di artikel ini, kita bakal kupas tuntas soal arti "be hopefully" biar kalian nggak salah lagi.

Membongkar Makna "Be Hopefully"

Jadi gini, guys, kalau kita pecah satu-satu, "be" itu kan artinya 'adalah' atau 'menjadi'. Sementara "hopefully" itu artinya 'dengan penuh harapan'. Nah, kalau digabung jadi "be hopefully", secara harfiah itu bisa diartikan sebagai 'menjadi dengan penuh harapan' atau 'jadilah penuh harapan'. Tapi, tunggu dulu! Penggunaan frasa ini dalam bahasa Inggris itu agak tricky dan sering jadi perdebatan lho.

Banyak native speaker dan ahli tata bahasa yang bilang kalau "be hopefully" itu sebenarnya nggak gramatikal atau kurang tepat kalau digunakan sebagai predikat. Kenapa? Karena "hopefully" itu kan adverb (kata keterangan) yang fungsinya menerangkan verb (kata kerja), adjective (kata sifat), atau adverb lain. Dia nggak bisa langsung mendeskripsikan subjek (noun/pronoun) atau menjadi bagian dari linking verb seperti 'be'.

Contohnya gini, kalau kalian bilang "He is hopefully", ini kurang pas. Yang lebih tepat itu misalnya "He is hopeful" (Dia penuh harapan) atau "He is looking forward to it hopefully" (Dia menantikannya dengan penuh harapan). Di sini, "hopeful" itu adjective yang langsung menerangkan 'He', sedangkan "hopefully" menerangkan 'looking forward to it'. Paham nggak sampai sini, guys? Intinya, "hopefully" itu lebih sering dipakai untuk mengawali kalimat atau menyisip di tengah kalimat untuk menunjukkan harapan pembicara terhadap suatu situasi, bukan untuk mendeskripsikan keadaan seseorang secara langsung.

Terus, kalau ada yang bilang "be hopefully" itu artinya 'berharaplah', ini juga perlu diklarifikasi. Dalam bahasa Inggris, kata kerja 'berharap' itu kan "hope". Jadi, kalau mau ngajak seseorang untuk berharap, kita pakai "Hope!" atau "You should hope for the best". Jadi, "be hopefully" itu bukan cara yang benar untuk bilang 'berharaplah'.

Perdebatan Gramatikal: Kapan "Hopefully" Boleh Dipakai?

Nah, ini nih yang bikin pusing banyak orang. Meskipun banyak yang bilang "be hopefully" itu salah, tapi kadang kita suka nemu penggunaannya di beberapa tulisan atau percakapan. Kenapa bisa gitu?

Jadi gini, guys, bahasa itu kan dinamis. Seiring waktu, ada beberapa kata atau frasa yang awalnya dianggap nggak baku, lama-lama jadi umum digunakan dan diterima. "Hopefully" ini salah satunya. Dulu banget, penggunaan "hopefully" di awal kalimat kayak gini: "Hopefully, it will rain tomorrow" (Semoga besok hujan) itu juga banyak dikritik. Alasannya sama, dianggap nggak gramatikal karena "hopefully" itu adverb dan nggak bisa berdiri sendiri menerangkan seluruh klausa. Tapi sekarang? Penggunaan "hopefully" di awal kalimat itu udah jadi hal yang super umum dan diterima luas, bahkan oleh kamus-kamus besar sekalipun.

Nah, kembali ke "be hopefully". Kalau penggunaan "hopefully" di awal kalimat udah 'lolos sensor', gimana dengan yang ini? Sampai sekarang, mayoritas ahli tata bahasa dan sumber terpercaya masih menganggap "be hopefully" itu nggak tepat secara gramatikal. Alasan utamanya tetap sama: "hopefully" sebagai adverb nggak bisa langsung menyambung dengan linking verb 'be' untuk mendeskripsikan subjek.

Contoh yang bener:

  • I am hopeful about the future. (Saya penuh harapan tentang masa depan) - Di sini 'hopeful' adalah adjective.
  • We are waiting, hopefully for good news. (Kami menunggu, dengan harapan akan kabar baik) - Di sini 'hopefully' menerangkan 'waiting'.

Contoh yang sering dianggap kurang tepat:

  • Be hopefully. (Ini maksudnya mungkin 'Jadilah orang yang penuh harapan', tapi cara ngomongnya salah).
  • She is hopefully. (Ini maksudnya mungkin 'Dia berharap', tapi cara ngomongnya salah).

Jadi, meskipun mungkin kalian pernah lihat atau dengar orang pakai "be hopefully", sebaiknya dihindari kalau mau nulis atau ngomong dengan tata bahasa yang 'aman' dan diterima secara luas. Lebih baik pakai alternatif yang sudah terbukti benar secara gramatikal.

Alternatif yang Lebih Tepat untuk "Be Hopefully"

Oke, guys, kalau memang "be hopefully" itu kurang pas, terus gimana dong cara mengungkapkannya kalau kita mau bilang 'menjadi penuh harapan' atau 'jadilah orang yang penuh harapan'? Tenang, ada beberapa alternatif yang bisa kalian pakai yang pastinya lebih nggak bikin pusing dan lebih tepat secara tata bahasa.

  1. Menggunakan Kata Sifat "Hopeful": Ini cara yang paling umum dan paling bener kalau kalian mau mendeskripsikan seseorang atau sesuatu yang punya sifat penuh harapan. Kata "hopeful" itu adalah adjective (kata sifat), jadi dia bisa langsung menerangkan subjek.

    • Contoh: Be hopeful. Artinya: Jadilah (seseorang yang) penuh harapan.
    • Contoh: I want to be hopeful about this project. Artinya: Aku ingin menjadi penuh harapan tentang proyek ini.
    • Contoh: She is a hopeful person. Artinya: Dia adalah orang yang penuh harapan.
  2. Menggunakan Frasa Lain yang Menunjukkan Harapan: Tergantung konteksnya, kalian juga bisa pakai frasa lain yang maknanya mirip.

    • Kalau maksudnya 'tetap semangat dan jangan menyerah':
      • Stay positive.
      • Keep your chin up.
      • Don't lose hope.
    • Kalau maksudnya 'mengharapkan sesuatu terjadi':
      • I hope that...
      • Let's hope that...
      • I'm looking forward to it.
  3. Menggunakan "Hopefully" di Posisi yang Tepat: Ingat kan tadi kita bahas kalau "hopefully" itu adverb? Nah, kita bisa pakai dia untuk menerangkan seluruh kalimat atau tindakan, bukan subjeknya.

    • Contoh: Hopefully, we will succeed. Artinya: Semoga (dengan penuh harapan) kita akan berhasil.
    • Contoh: He applied for the job, hopefully he gets it. Artinya: Dia melamar pekerjaan itu, semoga saja dia mendapatkannya.

Jadi, intinya, kalau mau bilang 'jadilah penuh harapan', pakai "be hopeful". Kalau mau bilang 'semoga saja', pakai "hopefully" di awal kalimat atau di tengah kalimat.

Kesimpulan: Pahami Konteks dan Pilihlah Kata yang Tepat

Jadi, guys, kesimpulannya nih, frasa "be hopefully" itu secara umum dianggap nggak tepat secara tata bahasa Inggris. Meskipun bahasa terus berkembang, dalam kasus ini, penggunaan "hopeful" (kata sifat) jauh lebih aman dan benar ketimbang menggunakan "hopefully" (kata keterangan) setelah kata kerja 'be'.

Kenapa penting banget ngerti ini? Biar komunikasi kita makin lancar dan profesional, apalagi kalau kalian sering pakai bahasa Inggris buat kerja atau sekolah. Salah penggunaan kata itu bisa bikin pesan kita jadi ambigu atau bahkan salah arti, lho.

Inti pentingnya:

  • "Hopeful" itu adjective, buat mendeskripsikan sifat atau keadaan. Contoh: She is hopeful. (Dia penuh harapan).
  • "Hopefully" itu adverb, buat nunjukkin harapan pada suatu kejadian atau kalimat. Contoh: Hopefully, the event will be successful. (Semoga acaranya sukses).

Kalau mau bilang 'Jadilah penuh harapan', gunakan "Be hopeful". Kalau mau bilang 'Semoga saja...', pakai "Hopefully" di awal kalimat. Hindari "Be hopefully" biar aman.

Semoga penjelasan soal arti "be hopefully" ini bener-bener ngebantu kalian ya! Jangan ragu buat terus belajar dan eksplorasi bahasa Inggris. Semakin sering latihan, semakin jago pastinya. Semangat terus, guys!